Jestem Chińczykiem i nie mówię po chińsku

IMG_5612Dzień dobry! Mam trzy lata i jestem Chińczykiem Kejia. Nie umiem mówić po chińsku… ojej – to znaczy po mandaryńsku nie umiem, bo przecież język Kejia to też chiński język, a znam go już naprawdę całkiem nieźle! Mandaryńskiego podobno zacznę się uczyć jak już pójdę do przedszkola, może za jakieś 2 lata.

Na codzień mieszkam z dziadkami na wsi w prowincji Zhejiang. Mama i tata mieszkają w mieście w prowincji Fujian, no bo można tam zarobić więcej pieniążków. Teraz zrobiłem sobie wakacje od dziadków i przez jakiś czas pomieszkam z rodzicami.

Większość naszych sąsiadów tu w mieście nie rozumie co do nich mówię, czasem zagadują mnie po mandaryńsku, a czasem w dialekcie Minnan. Nie szkodzi, dogadujemy się minami, rękami i nogami.

Za tydzień skończy się rok szkolny i tato powiedział, że będę miał wreszcie jakieś mniej dorosłe towarzystwo – jeden z naszych zaprzyjaźnionych sąsiadów ma dzieci w wieku szkolnym, oni też są Kejia i też na codzień mieszkają z dziadkami – tak jak ja!

Ale będzie fajnie!

____________

Przybliżona wymowa:

Kejia – kedzia; Zhejiang – dżedziang; Fujian – fudzien; Minnan – minnan.

8 myśli nt. „Jestem Chińczykiem i nie mówię po chińsku

  1. zhongguo

    Język kejia lub inaczej język hakka jest rozumiany przez ”mandaryńczkowładających”, natomiast ci co mówią po kantońsku go nie rozumieją.

    Moja mała Mei Bing, która pochodzi z narodu Yao, nauczyła się dopiero mówić po mandaryńsku jak poszła do szkoły. W domu z dziadkami rozmawiała tylko w dialekcie swej grupy etnicznej. Mieliśmy początkowo trudności w porozumiewaniu się, gdyż ja znam tylko kilka słów w jej języku.

    Teraz już po kilku latach nauki w szkole, nie mamy problemu w porozumiewaniu się, oczywiście świetnie mówi po mandaryńsku.

    Odpowiedz
  2. rokwchinach Autor wpisu

    Dziękuję za komentarz!

    Co do zrozumiałości jezyka kejia (hakka) dla użykowników innych języków i dialektów chińskich – wydaje mi się, że jest dokładnie na odwrót:

    „Some consider Gan and Hakka one language, „Gan-Hakka”, or a group of languages with Hakka and Cantonese, because there are many similarities among the three.” (wiki)

    „Język hakka nie jest wzajemnie zrozumiały dla użytkowników innych odmian języka chińskiego, z wyjątkiem języka kantońskiego.” (wiki)

    Moi osobiści „mandaryńczykowładający” znajomi nie rozumieją kejia.

    Opisana przez Pana sytuacja Mei Bing z narodu Yao jest powszechna również w fujiańskim rejonie Minnan, gdzie mieszkam – pierwszym językiem większości osób tutaj jest minnan, mandaryńskiego zaczynają się uczyć dopiero w przedszkolu lub szkole, ale szybko świetnie go opanowują, choć oczywiście wiele osób mówi w putonghua (tj. po mandaryńsku) z minnańskim akcentem.

    Pozdrawiam!

    Odpowiedz
  3. Tobiasz

    Kejia, po angielsku Hakka, to nie grupa narodowościowa, ale grupa etniczna.Akurat większość moich znajomych to Hakka 客家. Polecam wizytę w Tulou(土楼). Dialekt nie jest, aż tak podobny do kantońskiego(广东话, 白话), ani hokkien( 福建話). Akurat znam obydwa dialekty z południa Fujian, spędziłem tam 2 lata. Życzę udanej przygody z Chinami i polecam zajrzenie do literatury tematu, aby nic się już nie myliło.

    Odpowiedz
    1. rokwchinach Autor wpisu

      1. Hakka to angielska transliteracja „hakkieńskiej” wymowy słowa 客家 (czyli po mandaryńsku kejia).
      2. Mój błąd – typo, Hakka to grupa etniczna, a nie narodowościowa. Dziękuję za sprostowanie.
      3. W Tulou naturalnie byłem, po raz pierwszy ok. 5 lat temu. Trudno byłoby to miejsce ominąć, wszak prowadzą doń szeroką autostradą (mówiąc przenośnie) wszystkie turystyczne przewodniki po Fujian.
      4. Oczywiście, że podobieństwa między Hakka a kantońskim nie są ogromne, jak donosi literatura tematu, osoba władająca kantońskim jest w stanie zrozumieć ok 30% tego, co jest mówione w Hakka.
      W każdym razie dziękuję za – paternalistyczny, bo paternalistyczny – komentarz, Panie Tobiaszu.

      Odpowiedz
      1. Pawel

        Kejia, albo Hakka (客家人)to ani narodowość, ani grupa etniczna!!! Kejia to zbiorowa nazwa dla kilku fal przesiedleńców z północy, których zmuszono swego czasu do przeniesienia się do Guangdongu i Fujianu! Kejia nie są nigdzie klasyfikowani jako Minzu, (民族,naród, grupa etniczna) a co najwyżej, jak na Tajwanie jako Zuqun (族群,a to jest karkołomny termin, który najlepiej przetłumaczyć jako „grupa w obrebie narodowości”, „podgrupa”). Hakka to też Hanowie (przynajmniej oficjalnie, tak mają w dowodach osobistych). Co do języka, to jest kilka BAAARRDZO różnych dialektów Hakka, które nijak ze sobą nie współgrają. Na samym Tajwanie są dwa absolutnie różne dialekty określane jako Hakka, a Hakka z Fujian raczej z Hakka z Dongguan w Guangdongu wiele sobie w Hakka nie porozmawiają. Choć pewnie to nie problem, bo pewnie znają też putonghua, a jak są z Guangdongu to i kantoński. Kiedy mieszkałem w Guangdongu miałem ucznia, który w wieku 10 lat władał 3 językami: w domu Hakka, cała rodzina była Hakka, z kolegami w szkole Baihua (kantoński), a na zajęciach w szkole oczywiście putonghua! Szkoda tylko, że angielski nijak mu do glowy nie wchodził…
        Pozdrawiam
        Pawel

        Odpowiedz
        1. rokwchinach Autor wpisu

          Dziekuje, Pawle, za szczegolowe wyjasnienie sprawy!

          Jako ze post jest tekstem lekkim i popularnyn, pozostane przy kategorii „grupy etnicznej”, dolinkowalem natomiast Twoj komentarz do tekstu dla bardziej zainteresowanych.

          Pozdrawiam!
          Adam

          Odpowiedz

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *